2011年6月17日 星期五

客家精神莫豁掉 2005.05.26

文/陳昭誠


「客家精神莫豁掉」不是客家話麼!正是客家話,它是客家精神這首歌的歌詞。奇妙的是它也是一句百分之百的台語─莫豁掉讀做mo hō diau,但是它不是一句華話,除非華語願意吸收。─回顧台文─ho這個音節有人寫「乎」,問題是乎是很重要的應答詞:「乎!安爾好、安爾乎!我zai」等等。有寫「予」的:問題在「予(i)」必須用在非指人稱的「伊」之外的事象上,例如「付予法律位階、予巧大彈性、予以否認」等等,這樣類句中文裏很多─都是台文所必須共通使用的。


*有個字輸入法打不出來,接著只好用圖檔(按圖可擴大)。












剩下的一點文字是:....親密交纏。讀者們何不一起來思考、來想像!哦……這可是多麼令人驚喜的享受啊。


※筆按:文學家李喬先生的《寒夜三部曲》裏有大量的客家話詞彙,幾乎與台語相通,值得研究。



相關文章:特立獨行的母語戰將 文/李喬

沒有留言:

張貼留言